1. Herzlich willkommen bei WPDE.org, dem grössten und ältesten deutschsprachigen Community-Forum rund um das Thema WordPress. Du musst angemeldet oder registriert sein, um Beiträge verfassen zu können.
    Information ausblenden

WordPress DE-Sprachdatei

Dieses Thema im Forum "Sprachdatei" wurde erstellt von ratterobert, 24. Februar 2008.

  1. ratterobert

    ratterobert Well-Known Member
    Ehrenmitglied

    Registriert seit:
    1. Januar 2005
    Beiträge:
    1.254
    Zustimmungen:
    0
    In den vergangenen Wochen haben Thomas und ich die kommende Version 2.5 von WordPress übersetzt. Heute sind wir zu dem Entschluss gekommen, sie euch zum Testen zur Verfügung zu stellen. Ihr könnt euch die Datei hier runterladen und auf Herz und Nieren überprüfen. Solltet Ihr Fragen oder Änderungsvorschläge haben, schickt mir bitte eine Email an sprachdatei[ät]wordpress-deutschland.org. Ihr könnt und sollt natürlich auch hier im Forum über die Sprachdatei zu diskutieren.
     
    #1 ratterobert, 24. Februar 2008
    Zuletzt bearbeitet: 24. Februar 2008
  2. msi

    msi Well-Known Member

    Registriert seit:
    1. Februar 2007
    Beiträge:
    255
    Zustimmungen:
    0
    Da ich die Datei ja auch übersetze (allerdings kühlere Sie-Form), eine Anmerkung:
    Ich persönlich denke, hier stecken im englischen Originaltext der "xmlrpc.php" zwei Tippfehler. Macht der obere Satz im Englischen Sinn? Macht die Übersetzung Sinn? "Du darfst keine Details zu Kommentaren" ... äh, was ... ? Lesen? Löschen? Abschreiben? *g* Macht der untere englische Satz Sinn? Ich denke, es sollte heißen: you are not allowed to access details about comments, und im unteren sind access und to vertauscht.

    Wem könnte/müsste man das bei WP.org melden, damit die das mal prüfen und ggf. ändern?
     
  3. Borstel

    Borstel New Member

    Registriert seit:
    19. November 2007
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    @msi:

    Der 1. Satz ist im Original fehlerhaft. Ich habe das mal an die Mailingliste (wp-polyglots@lists.automattic.com) geschickt, welche als Ansprechpartner für Bugs in der .pot-Datei fungiert.

    Da das Original fehlerhaft ist, ist es die Übersetzung auch. Man kann ja als Übersetzer nicht raten, was der Autor schreiben wollte. Das werden wir aber so bald wie möglich nachbessern.

    Der 2. Satz ist sowohl richtig, wie er dasteht, als auch, wie du ihn vorschlägst. Wörtlich:

    You are not allowed access to details about this blog.
    (Dir wird kein Zugriff auf Details über dieses Blog gewährt.)

    You are not allowed to access details about this blog.
    (Dir ist nicht erlaubt, Details über dieses Blog abzurufen.)

    Bei dem einen ist das Substantiv access gemeint, beim anderen das Verb to access.
     
  4. Alphawolf

    Alphawolf Well-Known Member
    Ehrenmitglied

    Registriert seit:
    31. Mai 2005
    Beiträge:
    3.315
    Zustimmungen:
    0
    "You are not allowed access" wäre aber sehr sehr schlechtes Englisch.. das klingt nach Denglisch "Dir wird kein Zugang erlaubt", was ebenso schlecht klingt. Ich denke, eindeutig ein Tippfehler; hier muss eindeutig das Verb to access genutzt werden.
     
  5. msi

    msi Well-Known Member

    Registriert seit:
    1. Februar 2007
    Beiträge:
    255
    Zustimmungen:
    0
    Sei nicht böse, aber was bitte ist das denn für eine Aussage? Man kann zwar nicht raten, aber wenn man den Satz darunter sieht, dessen Aufbau ja ähnlich ist, dann kann man schon auf die richtige Idee kommen. Ich habe auch anhand des ungefähren Sinns eine Übersetzung gefunden. Und ich würde mal sagen, dass die sogar korrekt ist. Aber schauen wir mal, wann die WP-Leute das fixen. In Rev 7019 ist es noch nicht drin.
     
  6. Borstel

    Borstel New Member

    Registriert seit:
    19. November 2007
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
  7. msi

    msi Well-Known Member

    Registriert seit:
    1. Februar 2007
    Beiträge:
    255
    Zustimmungen:
    0
    Interessant. Den zweiten Fehler habe ich gar nicht mitbekommen. Den habe ich stumpf übersetzt, aber dass das Englische falsch ist (sogar der Singular) habe ich nicht realisiert.
     
  8. msi

    msi Well-Known Member

    Registriert seit:
    1. Februar 2007
    Beiträge:
    255
    Zustimmungen:
    0
    Es scheint, als mag man dieses komisch klingende Englisch. In Revision 7027 sind die ... hm ... na ja, Ausbesserungen (?) drin. You are not allowed access to ... Nun ja, gut, dass wir davon in der Übersetzung nichts merken.

    Ich wollte nur anmerken, dass man in der Sprachdatei einige Male "allowed to access" finden kann. Warum man ausgerechnet bei den beiden Textstellen die umgedrehte Variante bevorzugt, entzieht sich meiner Kenntnis.
     
    #8 msi, 25. Februar 2008
    Zuletzt bearbeitet: 25. Februar 2008
  9. Borstel

    Borstel New Member

    Registriert seit:
    19. November 2007
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Sprache lebt halt mehr von Vielfalt als von Gleichmaß.

    Und wenn man Google vertrauen kann, dann gibt es für keine der beiden Varianten einen eindeutigen Vorzug (558000 : 908000).
     
  10. ratterobert

    ratterobert Well-Known Member
    Ehrenmitglied

    Registriert seit:
    1. Januar 2005
    Beiträge:
    1.254
    Zustimmungen:
    0
    vielen dank für die diskussion bis jetzt. da das ticket jetzt geschlossen ist, haben wir die strings neu übersetzt. der download oben beeinhaltet jetzt die geänderte version.
     
  11. Alphawolf

    Alphawolf Well-Known Member
    Ehrenmitglied

    Registriert seit:
    31. Mai 2005
    Beiträge:
    3.315
    Zustimmungen:
    0
    Naja, dass es den Term allowed access gibt als Nomen, ist ja okay, aber nicht in dem Sprachkonstrukt "You are not allowed access to". Wenn dann "You do not have allowed access to". "You are not allowed access to" heißt "Sie sind kein erlaubter Zugriff". Zwar korrekt, aber sinnfrei gleichermaßen. :p
     
  12. ratterobert

    ratterobert Well-Known Member
    Ehrenmitglied

    Registriert seit:
    1. Januar 2005
    Beiträge:
    1.254
    Zustimmungen:
    0
    nachdem sich heute wieder einige strings in den WordPress-quellen geändert haben, habe ich die sprachdatei eben mal aktualisiert. ihr findet sie wie bisher unter dem o.a. link.
     
  13. msi

    msi Well-Known Member

    Registriert seit:
    1. Februar 2007
    Beiträge:
    255
    Zustimmungen:
    0
    Darf ich einen Vorschlag machen?

    Ich weiß, dass es viel Zeit und Mühe kostet, so eine Übersetzung zu erstellen, aber ich bin für etwas mehr Konsistenz in den Übersetzungen. Um ehrlich zu sein, ich nehme eure Datei nicht, weil ich die Sie-Form bevorzuge. Ich könnte natürlich nun eure Datei als Grundlage verwenden und es einfach ändern, aber das tue ich nicht, weil mir auch bestimmte Formulierungen nicht gefallen. Das ist natürlich nur meine persönliche Meinung, aber wenn ich manche Dinge lese: wer spricht so?

    Oder als Beispiel für die Konsistenz: wenn ich "Beitrag schreiben" als Übersetzung verwende, dann würde ich für den Button daneben auch "Seite schreiben" nutzen und nicht "Leg eine neue Seite an", was stilistisch überhaupt nicht zum Button "Beitrag schreiben" passt.

    Oder warum muss ich leider angemeldet sein, um einen Kommentar zu schreiben? Ich muss angemeldet sein. Ohne "leider".

    Oder noch ein Beispiel:
    Code:
    Entschuldige, aber du musst dich registrieren oder anmelden um den Inhalt sehen zu können!
    Bei mir steht da einfach
    Code:
    Entschuldige, aber du musst dich registrieren oder anmelden um den Inhalt sehen zu können!
    Man könnte sich natürlich darüber streiten, ob man "can not" mit "nicht dürfen" übersetzt (was ja eigentlich "must not" ist). Es geht aber nur um die Formulierung an sich. Oben steht was von "fehlenden Rechten", obwohl das im Originaltext gar nicht vorkommt, unten hat man es dann weggelassen. Vom fehlenden "Entschuldigung", was ihr sonst stets bei "Sorry" nehmt, mal ganz abgesehen.


    Was ich zum Beispiel gut finde, ist "Mediathek". Ich denke, das werde ich auch in meine Datei schreiben. ;)
     
  14. Monika

    Monika Well-Known Member
    Ehrenmitglied

    Registriert seit:
    4. Juni 2005
    Beiträge:
    14.126
    Zustimmungen:
    2
    3.3.08 heruntergeladen

    Zeitmarke:==>das Wort löst Irritation bei mir aus, Zeitstempel finde ich da irgendwie besse

    Add Media Ist nicht übersetzt.

    Bei Verwaltung steht *Filter* erst vor kurzem gab es eine Untersuchung, dass 80% der Leute dieses Wort in dem Zusammenhang mit einer Auswahl nicht verstehen, *Auswählen* verstehen sie da eher.

    Kategorien zu Tags kovertieren:
    ich kapier den Satz nicht:
    Hinweis: Falls du Kategorien mit Unterkategorien konvertierst, werden die Unterkategorien zu Top-Level-Waisen.


    (unabhängig , dass da nirgendwo dabei steht, dass dies irreversibel ist )

    Export:

    ich weiß, dass hier die Tags fehlen:

    Dieses Format, das wir WordPress eXtended RSS oder WXR nennen, wird deine Beiträge, Kommentare, benutzerdefinierten Felder und Kategorien beinhalten.

    Autor abgrenzen
    ==Autor auswählen oder ?

    und in der Auswahlbox steht:Alle Autor statt Alle Autoren


    Design==>Widget ist das Wort *Cancel* wenn man ein Widget ausgewählt hat nicht übersetzt.


    mehr habe ich momentan nicht gefunden

    lg und Danke für die Arbeit
     
  15. msi

    msi Well-Known Member

    Registriert seit:
    1. Februar 2007
    Beiträge:
    255
    Zustimmungen:
    0
    Ich habe in meiner Datei "Denken Sie daran, dass Unterkategorien verwaisen, wenn Sie die dazu gehörenden Hauptkategorien umwandeln." an der Stelle stehen. Ich bin zwar auch noch nicht 100% zufrieden damit, aber zumindest versteht man es, denke ich.

    oder "eingrenzen" oder "einschränken".
     
  16. Monika

    Monika Well-Known Member
    Ehrenmitglied

    Registriert seit:
    4. Juni 2005
    Beiträge:
    14.126
    Zustimmungen:
    2
    heißt dies, dass die Unterkategorien nicht mehr angezeigt werden als tags?

    denn habe ich Tags gibts ja auch keine Hauptkategorie mehr, weil es gar keine Kategorie mehr gibt und ausprobieren mag ich das nicht so wirklich ;)

    lg
     
  17. ratterobert

    ratterobert Well-Known Member
    Ehrenmitglied

    Registriert seit:
    1. Januar 2005
    Beiträge:
    1.254
    Zustimmungen:
    0
    entschuldige bitte monika. ich war nachlässig und hatte das archiv nicht aktualisiert. jetzt ist die aktuelle sprachdatei zum aktuellen WordPress-Trunk da.
     
  18. msi

    msi Well-Known Member

    Registriert seit:
    1. Februar 2007
    Beiträge:
    255
    Zustimmungen:
    0
    Ich persönlich verstehe es so:

    Wenn du Kategorien erstellst, kannst du eine andere Kategorie als Parent angeben. Sagen wir: du erstellst die Kategorien "plugins" und "themes". Und beide haben die Kategorie "wordpress" als Parent.
    Wenn du aus "wordpress" nun einen Tag machst, bleiben "plugins" und "themes" erhalten, haben aber keinen Parent mehr. Sie sind jetzt das, was vorher "wordpress" war: eine Top-Level-Kategorie ohne übergeordnetes Element.
     
  19. Monika

    Monika Well-Known Member
    Ehrenmitglied

    Registriert seit:
    4. Juni 2005
    Beiträge:
    14.126
    Zustimmungen:
    2
    ok..dann müßte doch dort stehen:
    wenn du kategorien zu Tags machst, wird aus einer Unterkateogire eine Hauptkategorie und es kann keine Unterkategoien mehr geben ..

    (nur mal so gedacht)


    oh Robert... gibbet nichts zu entschudligen, ich dachte halt es ist noch nicht fertig und ich sag was ich fand ;);)

    lg
     
  20. Janzomaster

    Janzomaster Member

    Registriert seit:
    30. August 2005
    Beiträge:
    5
    Zustimmungen:
    0
    Ich weiß nicht, ob das schon einmal besprochen wurde, aber ich finde das sowohl "Site Admin" als auch "powered by" übersetzt werden sollten. Gibt es einen bestimmten Grund, warum dort einfach beim Englischen geblieben wurde?

    Ich übersetze "Site Admin" immer manuell zu "Benutzermenü" und "Powered by" zu "Arbeitet mit" - ich weiß, nicht jeder mag damit zufrieden sein, aber es auf Englisch zu lassen finde ich nicht gut und die Übersetzung passen meiner Meinung nach am besten.

    Meinungen?
     
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden